Do you know the Italian idiom “Non tutto il male viene per nuocere“?

Non tutto il male viene per nuocere” is a very common idiomatic expression, so it’s definitely worth learning it!

As for other idioms, this one does exist in other languages, probably because it expresses a universal idea.

For example, in English we would say “not all evil comes to harm”, which is exactly the same expression.

It means that some negative events can actually bring something good and have some unexpected positive consequences.

So when a situation seems to be really awful, don’t get too upset, it can turn out right!

Let’s see some examples to use this idiom.

Italian English

Mi sono dovuto trasferire a 800km dalla mia famiglia per lavoro.

Però non tutto il male viene per nuocere: la città dove vivo ora è splendida!

I had to move 800km far from my family for work.

However not all evil comes to harm: the city where I live now is amazing!

Lucia e Marco si sono lasciati dopo 15 anni insieme, ma dopo un anno tutti e due hanno trovato un nuovo partner e si sono sposati.

Non tutto il male viene per nuocere!

Lucia e Marco broke up after 15 years together, but after one year both found a new partner and got married.

Not all evil comes to harm!

Francesco ha perso il lavoro ma qualche mese dopo è stato assunto dalla più grande azienda di informatica d’Europa, ora è il direttore!

Si sa, non tutto il male viene per nuocere!

Francesco lost his job but after some months he was hired by the biggest IT company in Europe, now he’s the director!

You know, not all evil comes to harm!


Did you ever experience a similar situation or hear about someone who did? Try to describe it using this idiom!

For more Italian resources follow this link or have a look at other idiomatic expressions on our dedicated Pinterest board.

Subcribe to Happy Languages mailing list